"Don’t Play With Fire, Ass and Snakes”
Nekaj utrinkov iz
zgodb:
Kristina (1923):''Pri
nas, na Kozjanskem, kjer je že od nekdaj vinorodno območje, je bilo veliko
revščine. Bilo pa je tudi veliko alkohola in družinskega nasilja. Naš ata je
bil za glavo manjši od mame, a je kljub temu pred njim velikokrat bežala na
varno. Vzgojili so jo, da se možu ne sme upirati, ker je to velik greh. Ko jo
je ujel, jo je najprej natepel. Padalo ni le po telesu, tudi po glavi. Ko se je
upehal, ji je ukazal, naj gre v hišo in se uleže na peč. Tam smo včasih imeli
''rancalo''. To je bila lesena naprava, ki je za kakšen decimeter molela čez
rob peči. Mama se je vanjo ulegla in čakala. Ob straneh sta bili dve odprtini,
skozi katere je morala vtakniti nogi. Potem je ata stopil na klop, spustil
hlače in toliko časa zabadal v mamino mednožje, dokler mu ni prišlo. Mama se
zaradi stranic, ki so jo utesnjevale ob straneh, ni mogla premakniti niti za
centimeter. Kadar je bil ata pijan, je mučenje trajalo ure in ure. Otroci smo
jokali ob vratih in ga prosili, naj odneha. Pa ni. Nikoli ni. Ko je umrl, nihče
od nas ni jokal za njim. Nismo mogli. Preveč smo ga sovražili zaradi vsega
hudega, kar je storil naši ubogi mami.''
Hilda (1935):''Pri
hiši nas je bilo devet otrok. Ata in mama sta bila do nas prijazna. Vsak večer
smo najprej molili, potem pa smo ob spremljavi atove harmonike prepevali pozno
v noč. Ata je bil veseljak, hodil je od hiše do hiše in krpal ljudem čevlje.
Mama pa je bila tista, ki je držala vse štiri vogale pri hiši. Kadar je ata
ostal doma, se je ulegel pod hruško in spal. Sem in tja se je prebudil, stopil
do kozolca in zaklical proti njivi, kkjer je mama plela z drugimi ženskami:'Angelca, pridi hitro domov. Potrebujem te!'
To je storil tudi po trikrat na dan. Vsi, ki so pomagali mami pri delu na
polju, so se muzati, saj so točno vedeli, zakaj ata mamo tako nujno potrebuje doma. Ko se je mama čez
kakšnih pet minut spet vrnila k delu, je bila za spoznanje bolj rdeča v obraz,
rekla pa ni nikoli nič. Danes malokdo ve, da je bil v tistem času moški nagon
zelo močan. Samo spolno dejanje pa nikoli ni trajalo več kot pet minut. Ženska
je morala zmeraj ležati pri miru. Užitka pa ni poznala.''
Berta (1936):''Odraščala
sem v revščini. Deset nas je bilo pri hiši, pogosto nismo imeli kaj jesti.
Spomladi se nam je pridružil še bratec, ki se ga mama ni prav nič razveselila.
Od jutra do večera je hodila v dnino, k sestrični, ki se je omožila na bogato
kmetijo. Ob poldne so šle ženske po navadi domov, da so kaj skuhale za družino,
ki jih je že nestrpno čakala. Le moji mami se ni nikoli nikamor mudilo. Ko so
jo vprašali, zakaj ne, jim je odgovorila:'Še
kakšno uro počakam, pa bodo potem, morda, kakšna usta manj za nahranit, ko se
vrnem…'
Bratec je na zimo, bilo je konec novembra, zmrznil ob odprtem
oknu. Še danes pravijo, da je mama nalašč pustila okno odprto. Mogoče je kaj na
tem, ne vem. Nikoli se nismo pogovarjali o bratčevi smrti.''
Olga (1955):''Štelo
se je, da sem se poročila na napredno kmetijo. Žal ni bilo tako. Že na poročni
noči se je nama pridružila tašča in na noben način je vse do jutra nisva mogla
spraviti ven iz spalnice. To, da nisva bila niti za pet minut sama, je trajalo
več kot tri mesece. Potem je šlo zgrda, a mi je zamerila, da je čez noč postala
moja smrtna sovražnica. Ko sem leta 1974 rodila prvega sina, o tem, kako poteka
porod, nisem nič vedela. Bila sem prepričana, da bom rodila kar skozi popek.
Lahko si mislite, kako me je bilo groza, ko je otrok, ki se je rojeval, ubral
povsem drugo pot. Po porodu sem prebrala nekaj knjig, a me je v drugo spet
presenetilo: odtekla mi je porodna voda, meni se pa sanjalo ni, kaj bi to lahko
bilo!''
Marko (1943):''Ko
sem prišel službovat na župnijo nekje na Koroškem, še ni bilo interneta, zato
sem se ob večerih, po maši, ko sem ostal sam, pogosto dolgočasil. Nekoč sem
nekaj iskal in sem slučajno odprl eno od krstnih knjig, ki je segala v leto
1916. Našel sem na gosto popisan list, ki ga je v knjigi pustil eden od mojih
daljnih predhodnikov. Takratni župnik je zapisal zanimivo zgodbo, ki je govorila
o njegovi nečakinji. Bilo je precej nerodno, ker z možem še po šestih letih
zakona nista imela otrok. Vaščani so se jima posmehovali, češ, malo bolj podmažita
vzmeti v postelji, pa vama bo šlo ''delanje otrok'' laže od rok. To sta-
naivna, kot sta bila- res storila. Potem šele je bilo smeha! Župniku je
pripetljaj prišel na ušesa, odločil se je, da bo v vasi naredil red. Nečakinjo
in njenega moža je poklical k sebi v župnišče in jima po najboljših močeh
razložil, kako poteka spolni odnos, da zaplodita otroka:'Žena, ti se ulezi v posteljo, zapri oči in se spodobno pokrij z obleko
preko obraza. Potem odroči roki, ker bi bilo greh, da bi se moža po nepotrebnem
dotikala. Odroči tudi nogi, a ne preveč. Potem stisni zobe in potrpežljivo
počakaj, da bo mož ugasnil luč, spustil hlače in spoštljivo legel nate. Možu
polagam na srce, da svojo pravico opravi hitro, da ne bo po nepotrebnem
podaljševal ženinega trpljenja. Ko bo končal, se v temi oblecita, ker ne gre,
da bi drug drugega gledala na pol slečenega'.
Župnik je čez devet mesecev na list papirja pripisal, da so
v nedeljo krstili sina njegove nečakinje, ki se je rodil ''malo tudi z njegovo pomočjo''. Ta zapis je dragocen tudi s
sociološko-etnološkega vidika, saj priča, na kakšen način so potekali spolni
odnosi v prvi polovici 20. stoletja.''
Urban (1953):''Ko
sem urejal babičino zapuščino, sem v njej naletel na zanimivo napravo, na
kateri je pisalo ''care free''. V trenutku sem se spomnil, da sta se mama in
babica o tej napravici, s katero so si nekoč, pred vojno, ženske izpirale
nožnico in se na ta način zavarovale pred nosečnostmi, večkrat pogovarjali.
Babici jo je poslala sestrična, ki je živela v Ameriki. Ženske so si jo med
seboj tudi izposojale. Dokaz, da je bilo tako, sem našel v enem od pisem. Babici
je pisala ena od njenih prijateljic:'Prosim
te, posodi mi care free. V petek pridejo v Ljubljano trgovci iz Bosne. Bom šla
tja dol, malo nastavila in kaj zaslužila.'
Silva (1938):''Naš
ata je bil trikrat poročen. A vse življenje je bolj ali manj pogosto živel s
hčerko iz prvega zakona, z Marinko in imel z njo tudi dva otroka. Vsa vas je
vedela za to, z leti se nihče več ni čudil krvoskrunstvu. Ata je imel
bratranca, ki je počel podobno. Bil pa je tudi pijanec in nasilnež. Ko mu je
hči rodila otroka, ga je prijel za nogico in ga vrgel ob steno z besedami:'Če je moj, bo crknil, če ni, bo pa
preživel.' Tudi moj sodelavec iz tovarne, kjer sem delala skoraj 45 let, je
imel očeta, ki je bil velik nasilnež. Ko se je rodil sedmi otrok, se je zaklel,
da bo vsakega naslednjega nabodel na vile in zakopal v gnoj. To je res storil.
Sin pa je vsakokrat, ko je spomladi trosil po njivah gnoj, iz njega skrbno
prebiral otroške kosti in jih na skrivaj sežgal. Nekega dne mu je bilo vsega
zadosti, prijavil je očeta oblastem. Morilec je potem umrl v zaporu.''
Zgodba o Tinci pripoveduje, da so ji že kot otroku
poškodovali obrazni živec in to med ruvanjem zoba. Usta ji je vleklo na desno
stran in zato so se jo snubci izogibali. Vse sestre so se že poročile, sama pa
je ostala za teto in deklo pri bratu, ki je prevzel kmetijo. Živela sta bolj
vstran od drugih ljudi in ker tudi bratu ni preveč dišalo, da bi zapravljal čas
za letanje za ženskami, si je postregel kar doma. Pravili so, da
se mu sestra ni preveč upirala, ker je bila že od malega navajena, da je moške
treba ubogati. Šele potem, ko je zanosila, se je začela zavedati svojega
greha. Bilo jo je preveč sram, da bi kogarkoli vprašala za nasvet. Z navadno
žlico si je skušala pomagati in spraviti otroka iz sebe. Pri tem se je večkrat
ranila in če jo ne bi, vso krvavečo, našli nečaki, bi umrla. Ko so jo
sestre spraševale, kdo je oče, ni nobeni izdala, kaj je počel njihov brat. Šele
na smrtni postelji je svoje grehe zaupala eni izmed nečakinj, ki ji je potem
zapustila svoj delež na kmetiji in skromno pohištvo.
Polona je zanosila,
pa ni vedela točno, ne s kom ne kako. Odločila se je, da bo obdolžila kar
gospodarja, ki je res nekajkrat prišel k njej, v sobo pod streho. Ponovno je
bil župnik tisti, ki je moral odigrati vlogo razsodnika. Polona mu je
razložila, kako jo je gospodar šlatal
in jo grabil z rokami za sase (prsi).
Pa jo župnik vpraša, če je tudi tisto reč vtaknil v njeno špranjo. Dekle
odgovori, da ne, ker ni bilo časa. Kdo pa je bil tisti, ki pa mu je uspelo spraviti šurka v luknjo? Polona je menda
iztegnila roko in začela naštevati imena, ki so bila tudi župniku zelo domača …
Dear
readers!
The book you
are holding in your hands took me almost a quarter of a century to write. The
stories it contains found me; I was not looking for them.
I grew up in
the late 1950s. During my childhood, my parents preferred a stick to a hug. We never
talked about sex in my family. The topic was taboo. My mother warned us that any
kind of fooling around with a man before marriage was a sin. She believed that
during sexual intercourse, a woman needed to “just bear it” and let the man
perform “his right and duty”. She insisted that, when she was young, brides walked
down the aisle as virgins. Her words somehow suggested to me that I was depraved
and sinful, though I didn’t understand why, and they pierced my heart. Later
when I was married and had children, I often viewed sex in a way similar to how
she had portrayed it in my youth.
Through my
work at the radio, I had the opportunity to interview many elderly people. This
is how, through a series of unexpected events, I met Mici. Mici’s stories shattered
the myths of traditional female virginity and dispelled the prejudices that had
resided in me for so long.
Collecting
stories about intimate moments between men and women during the first half of
the 20th century became my passion and “healed my soul”. Today I see it as my mission.
The stories I’ve collected show that we know absolutely nothing about this
aspect of our forbearers’ lives. The stories helped both to free me of prejudice
and to talk about sex openly and without shame.
The book "Don’t
Play With Fire, Ass and Snakes” thoroughly shook the Slovenian reading public. Although
it was self-published, nearly every Slovenian heard about it at least by word
of mouth.
The book,
the first of its kind in Slovenia and apparently in Europe, contains the personal
testimonies of over 1,600 women, all of them over eighty years of age at the
time of the interview. In large part, these interviews present intimate and
other relations between our ancestors. The book has the effect of healing the
trauma passed down from generation to generation and caused by upbringings similar
to mine.
The stories
are unique, never before heard or written down.
The book, “history
expressed in the living word”, is intended for readers of all ages.
My heart
aches when I think about the false shame we Slovenians have toward sexual
relationships, and that this shame may have caused countless stories to be lost.
These stories help us learn and understand why we are the way we are.
The book also
reminds us that something good can be born out of every evil. In other words,
one should never give up.
****************************************************************
The
following are fragments from some of the stories:
Kristina
(1923):
I was born
in Kozjansko, a wine growing area, where there was much poverty. There was also
a lot of alcohol abuse and family violence. Our father was a head shorter than
my mother, but still she often needed to run to safety from him. She was
brought up believing that it was a sin not to obey your husband. When he caught
her, he first beat her. He would hit her not only on her body, but her head as
well. When he wearied of beating her, he told her to go inside and lie on the
earthenware stove. On top of the stove, there was a wooden device called a rancala that struck a decimeter over the
edge of the stove. My mother would insert herself into it and wait. At the side
there were two openings through which she put her legs. My father stepped onto a
bench, dropped his pants, and prodded her until he came. The device confined
her, making it impossible for her to move even a centimeter. When father was
drunk, this torture could go on for hours. We children cried at the door and
begged him to stop. He never did. When he died none of us cried. We couldn’t.
We hated him too much for the terrible things he did to our poor mother.
Hilda
(1935):
We were
nine children. Father and mother were nice to us. Every evening, we first said
our prayers and then sang long into night with my father accompanying us on accordion.
Father was a jovial fellow. He went from door to door repairing shoes. Mother was
the one who held down the four corners of the house, as they say. When father was
at home, he lay down under the pear tree and slept. When he woke up, he walked
to the haystack and called out towards the field where mother was working with the
other women: Angelca, come home quickly. I
need you! Sometimes, he would summon her three times a day. Everybody who
was helping mother in the field smirked because they knew exactly why he wanted
her to come home so urgently. When mother returned some five minutes later, she
would be flushed but never said anything. Few today realize how strong the male
sexual drive was in those days. The act itself never took more than five
minutes. A woman always had to lie still. She took no pleasure in it at all.
Berta
(1936):
I grew up
in poverty. We were a family of ten and often had nothing to eat. One spring
another brother was born and mother felt no joy. She worked from dawn until
dusk at the home of her cousin who had married into a rich family. At noon, the
women went home to cook for their families who waited impatiently for their midday
meal. Only my mother was never in a hurry. When asked why she would say: I'll wait another hour. Maybe there will be less
mouths to feed when I get home.
My little
brother froze to death that winter lying by an open window in late November. People
still say that mother left the window open on purpose. It may be true. I don’t
know. We never talked about my little brother’s death.
Olga (1955)
Everyone
thought I had married into a progressive farming family. Unfortunately, it was
not so. On our wedding night, my mother-in-law came to our bedroom and we could
not get her to leave before morning. She never left us alone for more than five
minutes. This went on for over three months. Finally, we convinced her to leave
us alone, but she resented it so much that she became my mortal enemy. In 1974,
when I gave birth to my first son I had no idea know how it happened. I was
sure I was going to give birth through my belly button. You can imagine how
horrified I was when the baby chose a different path. After the birth, I read
several books but was still surprised the second time I had a child. When my
water broke, I had no clue what was happening!
Marko
(1943)
I served as
a priest in a parish somewhere in Koroška, At that time there was no Internet
and after the evening mass I was often bored when I stayed alone. To pass the
time, I would browse through the parish records. I found a piece of paper in a 1916
baptismal book filled with dense writing left by one of my predecessors. He recorded
an interesting story involving his niece. She and her husband found themselves in
an awkward situation because after six years of marriage they still had no
children. Villagers made fun of them suggesting they should oil their bedsprings
to help them “make babies”. Naive as they were they really did oil the
bedsprings. Oh, how everyone laughed! Having heard of the event the priest
decided to intervene. He called his niece and her husband to the presbytery and
explained to the best of his ability how to conduct sexual intercourse in order
to conceive a child: You, woman, lie down
in bed, close your eyes and modestly pull your dress up over your face. Then
spread your arms for it would be a sin if you touched your husband without
need. Then spread your legs but not too much. Then clench your teeth and wait
patiently for your husband to switch off the light, drop his pants and
respectfully lie on top of you. To you, husband, I speak to your heart when I
advise you to exercise your right quickly so as to not unnecessarily prolong
your wife's suffering. When you are done, dress yourself in darkness for it is
not becoming to see each other half naked.
Nine months
later the priest made a note on the same piece of paper saying that he baptized
his niece’s son on Sunday who was conceived with
a little help from me. This writing is valuable from the sociological and anthropological
point of view as it describes what sexual intercourse was like in the first
half of the 20th century.
Urban
(1953)
I was going
through my grandmother’s belongings after she died and I found an interesting
device on which the word carefree was
written. I remember on several occasions hearing my mother and grandmother talking
about a device with which women rinsed out their vagina after intercourse in
order to prevent pregnancy. My grandmother got it from her cousin who lived in
the United States. Women would borrow it from each other. I found proof of this
in a letter written by one of grandmother's friends: Please lend my your carefree. Merchants from Bosnia are coming to
Ljubljana on Friday. I will go down there, put myself to use, and make a little
money.
Silva
(1938)
Our father
was married three times, yet he lived for most of his life on and off with his
daughter from his first marriage, Marinka, with whom he had two additional children.
Everyone in the village knew about it but over the years ceased to be shocked
by the incestuous relationship. Father had a cousin who also had an incestuous
relationship with his own daughter. This cousin was a drunkard and a bully. When
his daughter gave birth to his child, he grabbed it by the leg and threw it against
the wall saying: If it’s mine, this will
kill it; if it is not mine, it will live. One of my fellow workers in the
factory where I worked for almost forty-five years also had a very violent
father. After the birth of his seventh child, he swore if he had any more
children he would spear them with a pitchfork and bury them in a dung heap. He kept
his word. Each spring, when this fellow was throwing dung onto the fields, he
picked out baby’s bones and secretly burned them. One day he had enough and
reported his father to authorities. The man later died in jail.
Tinca
When Tinca was a child, her facial nerve was injured when she had a tooth
extracted. Her mouth was
pulled to the right and, as a result, suitors avoided her. All her sisters
married and left, but Tinca stayed on to help her brother who had inherited the
family farm. Tinca and her brother lived far away from other people and, as her
brother did not have time to look for other women, he helped himself to what he
had at home. People used to say that Tinca didn't put up much resistance as she
was brought up believing that men must be obeyed. It was only after she got
pregnant that she realized she had committed a sin. She was too ashamed to ask
anybody for help. She used a tablespoon to try and get the baby out of her body.
She hurt herself while doing it and would have died if it weren’t for her
nephews who found her bleeding. Asked by her sisters who the father was Tinca
didn't tell any of them that it was their brother. Only on her deathbed did she
confess her sins to the niece to whom she left her share in the farm and her other
modest belongings.
Polona
Polona became
pregnant not quite knowing with whom or how it happened. At first, she blamed
it on the master who came to her room under the roof several times. A priest
was called in to judge the matter. Polona explained to the priest how the
farmer touched her and grabbed her titties. The priest then asked if he had stuck
his thing into her crack. The girl replied that he hadn’t because there wasn’t
enough time. Who was the man then who had managed to get the roach into the hole?
Polona then allegedly pointed her finger and started to give names with which
the priest was very familiar…
Komentarji
Objavite komentar